人乘專欄











上人法語

  •   說話要慢慢說,保持覺照;心直口快,往往與習氣相應,易失去覺照。
      When you talk with others, talk slowly and keep awareness of the circumstance and conditions. If you speak out quickly and directly from your first thought without consideration, it is usually a response in accordance with habitual behaviors and would lose your awareness easily.
  •   為人要親切,但不可攀緣,使人猶如看遠山的風景,覺得美;攀緣,就如走近看,便不 覺得美了。
      A person should behave warmly and friendly but not seek to use the situation to climb the social ladder, so that people would see you, in the way people enjoy the view of distant mountain scenery and appreciate it is beautiful. When you seek to climb up the social ladder, it’s like when people approach the scenery too close, unable to experience its beauty.
  •   為人處世,應如蝸牛,兩個觸角在前面探索前路,遇到阻礙,就縮回來一點,再向他方 探索。蝸牛尚知此理,人們怎會不知呢?
      Getting along with people and handling matters, you should act like a snail. A snail explores the road ahead with two tentacles, withdraws and changes directions when touching obstacles. As a snail knows the way of moving along, how come people would not know it?
  •   「了三心,去四相」,連「我」都沒有了,還有什麼自卑、嫉妒?
      In the state of eliminating the “three minds” and “four forms”, you have no more perception of “me or my”, how could you have any feeling of inferiority or jealous?
  •   菩薩行者要時常心若太虛,不可目光如豆,氣度狹小。
      A person practicing the bodhisattva way should always be open-minded keeping the mind as boundless as space; never be short-sighted and bearing a mean spirit.
  •   不能給人快樂者,自己也是沒有快樂的。經常給人痛苦者,自己勢必比別人痛苦。
      A person who is unable to share happiness with others does not have a happy mind. A person who always causes other people to suffer will suffer more than others.
  •   知道認錯的人,才是真聰明;知道懺悔的人,才是有智慧。
      A person would indeed be bright and clever if only they know to admit their faults. A person would indeed have wisdom if only they know to repent.
  •   成就別人慧命者,自己的慧命自然成就;斷送別人慧命者,自己的慧命早已斷送。
      When you help others make progress or achievements of their wisdom, in the meantime you are naturally making progress or achievements of your own wisdom. On the other hand, if you impede the wisdom of others, you have already impeded your own wisdom.
  •   因緣之名為定法,因緣之事無定法。
      The law of cause and conditions by its name, is unchangeable; while the matters or affairs of thecause and conditions are not fixed, as they are changeable.
  •   末世眾生共業、別業重,若不好好修行,將來在娑婆苦海輪迴,歷經賢劫千佛之後才能 解脫。
      Beings in this dharma ending age share heavy common karma, as well as their individual karma; unless they practice diligently the Buddha’s teaching, they will remain in samsara, the ocean of suffering, and not to experience liberation until the end of the thousand Buddha period of Bhadrakapa.
  •   無漏福,從三寶門中修。
      The so-called blessed reward that would accompany you forever is obtained by practicing doctrines of the Triple Gem.
  •   建立報恩思想,首先要做到慎終追遠。
      To establish a grateful and requiting mind, first of all, you must take great care in making funeral arrangements for your family members and to offer sacrifices to distant ancestors.
  •   與人相處,要以善為根本,誠摯相待。
      Getting along with people should be based on kindness and treat others with sincerity.
  •   佛教所說的法門,都是福音;這個福音,就是要我們人類得到最高的幸福。
      The doctrines and various ways of Buddha’s teachings are all blessed messages. It is the message telling all human beings how to obtain the highest happiness and blessing.
  •   如來不來,如去不去,如如不動,無來無去,謂之如來如去也。
      Thus come, not come. Thus gone, not gone. As-is, not moving, neither coming or going, and this is how it is called thus-come thus-gone.
記錄 16 到 30 共 281
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁

文殊院 南投縣魚池鄉東池村東興巷24-7號  電話:049-2896352  傳真:049-2898193
地藏院 南投縣埔里鎮牛眠里牛尾路1-12號  電話:049-2932588  傳真:049-2931252